Greenleigh to English Dictionary, Volume II

About 2 months ago I posted a Greenleigh to English Dictionary, translating my child’s toddler-ese into English (or as close to it as I could get).  A few were left out and a couple new ones have appeared in her vocabulary, so I figured it was time to add Volume II.  Here are the things my toddler is saying lately —

Dance: Turn on the radio.  Some days she wants music on in the car, and other days she pitches a fit if you go anywhere near the radio to turn it on.  It’s hit or miss.  If she wants to dance, she prefers Beyonce.  Always has.

Eeeyeee: Eye.  This is more of a warning than anything else.  She is going to poke you in the eye if you give her a chance.  She means no harm, and only wants to prove that she knows where your eyes are, but you better close your eye and move out of the way.  Fast.  Don’t say I didn’t warn you.

Go Goggs:  Go Dawgs!  An avid Georgia Bulldogs fan, Erajh taught her this phrase early.  Unfortunately, she doesn’t realize that there are teams other than the Bulldogs.  Anytime she sees football on tv (which is a lot during the fall), she must say this.  Highlights, pro-football, high school football, doesn’t matter.  It is almost always accompanied by throwing her right fist in the air in a cheerleader-ish motion.

Happy to you:  Happy Birthday or birthday party.  It’s required that we sing the Happy Birthday song several times on the way to and from daycare, but she won’t sing it at an actual birthday party.  Go figure.  She has a problem saying the word birthday, so we just skip it entirely.  I guess it’s implied.

Hey Bobo:  One of the teachers at her daycare.  There is a lady that teaches the older kids who greats all the kids at the daycare by saying “hey bobo”.  It is her term of endearment.  Unfortunately, Greenleigh thinks that it is actually the lady’s name.  So I guess in Greenleigh’s view, this lady walks around all day saying her name over and over again.  Each night Greenleigh talks about all the teachers she is going to see at daycare the next day – Nicole, Faith, Tasha, Aimee, Eva, Karen, and Hey Bobo.  I’m sure she has a real name…

Ha-Lemmononaidee: Lemonade please.  There are also a bunch of extra letters in her version of this word.  I might not have gotten the correct spelling.

Lolly-Lolly: Belly button.  Not sure where this one came from, but she will only refer to her belly button as her “Lolly-Lolly”.  Just be careful if she says it to you in public.  She has no problem going under your shirt or dress to find your belly button while you are waiting in line to pay at the grocery store.  She must think I lost it or something.

Ky-ing: Crying.  Greenleigh likes to let us know when the Hazeline is upset, and while I appreciate that, it’s not exactly news when you are in the car on your way home and the baby has been crying for 5 minutes.  She will wait until minute 5 and announce the baby is “Ky-ing”.  Thank you, Captain Obvious.

Kay-on: Crayon.  Nothing gets me moving faster than this word.  This means she has a crayon or sees a crayon.  Let’s just say she doesn’t always restrict her artistic ability to the four corners of her coloring books.  Even on my laziest day, hearing this from the other side of the house will get me up and running in no time.

Mote: Remote.  This is normally followed by “Have Ninnie?  Ha-have Ninnie!”  Help.  I can’t handle any more Minnie Mouse.  I think I need to send my toddler to a support group…and possibly have myself committed if I watch any more Mickey Mouse Clubhouse.

That’s it for now.  No doubt as she starts to venture into the world of sentences there will be more.  Have a toddler?  What are their favorite words?  If you have older kids, what were their favorite words when they were little?

Reminder!

If you haven’t already entered my blog giveaway, please click here and enter.  It only takes a minute.  All the cool kids are doing it.

This entry was posted in Family and tagged , , , . Bookmark the permalink.

1 Response to Greenleigh to English Dictionary, Volume II

  1. Jordon,my grandson, says Ba-Da at my house..translation..bad dog..means one of the dogs is following him around in hopes he’ll drop that cookie in his hand.

Comments are closed.